世界基準の翻訳ソフト使うと
外国人との交流が楽になります

栗原です。

ほとんどの人が
英語のブログや文章を見るとき
Google翻訳を使っていると思います。

Google翻訳も悪くはないのですが、
たまに訳間違いをしたり、
単語が抜けていたりして
気が抜けません。

===============
<近日公開!>
スマホ1つで
本業とは別に月15万円ゲット!

 

===============

今や世界規模でビジネス英語を
使っている人たちにとっては
Google翻訳よりも、
DeepL翻訳のが精度が良いというのが
常識です。

私自身も
外国人のお客様やビジネスパートナーと
話をする時、今まではGoogle翻訳を
使っていて

単語が抜けていたりして
急ぎの時は困っていましたが、

今はDeepL翻訳に変えて、
そのような悩みがなくなりました。

なので、

よりネイティブに近い
英語翻訳をして欲しい人は
DeepL翻訳をお勧めします。

DeepL翻訳
https://www.deepl.com/ja/translator?referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com%2F

=======================
Amazonランキング1位の書籍のPDFをプレゼント!
↓↓↓↓↓

栗原久美子公式メルマガ

Facebook

================
アフターコロナ時代にお金を得て
力強く生きていくための情報を

12年連続年収1億円ビジネス書著者で
100ヵ国トラベラーの川島和正塾長が
無料で教えてくれます。

私自身もこのメルマガのおかげで
累計1億円得られました

無料メルマガはこちら:

================

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

おすすめの記事