今日は、先週「築地市場」についてスペイン語でスピーチした時の全文を公開します。

もし、

「スペイン語で築地市場を紹介しないといけないよ!」

と悩んでおられる方、参考になさってください。

 


 

¡Hola! ¿Cómo está?
こんにちは! お元気ですか?

Me llamo Kumiko, soy intérprete de español y japonés.
私の名前は久美子、私はスペイン語と日本語の通訳です。

Hoy voy a presentarle "Tsukiji-Shijo".
今日は「築地市場」をご紹介します。

El mercado de Tsukiji es un mercado ubicado cerca de la estación de Tokio.
築地市場は東京駅の近くに位置する市場です。

El mercado fue construido en 1657 por terraplén en la bahía de Tokio y tiene una historia de más de 300 años.
市場は東京湾の埋め立てによって1657年に建てられ、300年以上の歴史があります。

En 2018(dos mil dieciocho), una parte del mercado se trasladó a “Toyosu”.
2018年、市場の一部が「豊洲」に移転しました。

Sin embargo, las tiendas individuales llamadas "Zyougai" están abiertas.
しかし、「場外」という個人販売のお店は営業しています。

“Tsukiji” es famoso por los pescados.
「築地」は魚で有名です。

Además de eso, también venden carne, verduras y utensilios de cocina.
それに加えて、彼らはまた肉、野菜および調理器具を販売しています。

Además, Tsukiji no es un lugar solo para compras.
また、築地は買い物だけの場所ではありません。

Usted puede comer comida deliciosa y recorrer los alrededores.
あなたはおいしい料理を食べたり、周辺を見学することができます。

No puedo esperar para presentarle Tsukiji a los turistas.
私は築地案内を楽しみにしています。

y eso es todo, muchas gracias!
以上です、ありがとうございます。

 

この記事が気に入ったら
フォローしよう

最新情報をお届けします

おすすめの記事